Буквенное сочетание ei в немецком языке. - Форум - Tornado Acoustics
Вы зашли как: Гость
[ Тематический каталог сайтов · Доска Объявлений ]
[ Новые сообщения · Поиск по форуму · Участники · Статистика · Правила форума · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Другое » Общение. » Буквенное сочетание ei в немецком языке. (Пригодится!)
Буквенное сочетание ei в немецком языке.
Konstantin740iLДата: Четверг, 25.10.2012, 19:50 | Сообщение # 1
Группа: Проверенные
Сообщений: 526
Статус: Offline
Страна: Украина
Город: Czernowitz
Буквенное сочетание ei в немецком языке читается как АЙ.
Ein - Айн
Heil - Хайль
Geist - Гайст
Einsamkeit - Айнзамкайт

Я конечно извиняюсь за свою нетерпимость, но уже читать тяжело.

Как-то футбол смотрел, так удивился как украинцы правильно немецкую фамилию произнесли Schweinsteiger Швайнштайгер.
Могли бы как всегда по традиции Швейнштейгер. Как и с Ейнштейном. facepalm


Mit Freundlichen Grüßen, Konstantin
Bobby_IIДата: Четверг, 25.10.2012, 21:21 | Сообщение # 2
Группа: Проверенные
Сообщений: 5598
Статус: Offline
Страна: Российская Федерация
Город: Санкт-Петербург
Хейлы пусть будут Хейлами, а не приветствием. Тем более что это общепринято, лучше не "изобретать" и не правильничать - чтобы было всем понятно, о чем речь.

Добавлено (25.10.2012, 21:21)
---------------------------------------------
Хейл уже такое-же нарицательное имя как и "Ксерокс", хоть последний и не фамилия. Накрайняк можно называть АМТ.


я понимаю что вам нечем,
но всё-ж попробуйте понять!!!
Konstantin740iLДата: Четверг, 25.10.2012, 21:30 | Сообщение # 3
Группа: Проверенные
Сообщений: 526
Статус: Offline
Страна: Украина
Город: Czernowitz
Каким еще приветствием?

Mit Freundlichen Grüßen, Konstantin
Bobby_IIДата: Четверг, 25.10.2012, 21:43 | Сообщение # 4
Группа: Проверенные
Сообщений: 5598
Статус: Offline
Страна: Российская Федерация
Город: Санкт-Петербург
хайль

я понимаю что вам нечем,
но всё-ж попробуйте понять!!!
Konstantin740iLДата: Пятница, 26.10.2012, 12:21 | Сообщение # 5
Группа: Проверенные
Сообщений: 526
Статус: Offline
Страна: Украина
Город: Czernowitz
Частично это приветствие как у славян Здоров Вася.
Но само слово Heil ближе по смыслу к Здоровый, Невредимый.
К примеру Trotz des Zusammenstoßes sind die Fahrräder noch heil.
Не смотря на столкновение велосипедисты остались невредимыми.

Так, что Heil это Хайль.
А Хейл это безграмотность.


Mit Freundlichen Grüßen, Konstantin

Сообщение отредактировал Konstantin740iL - Пятница, 26.10.2012, 12:26
Bobby_IIДата: Пятница, 26.10.2012, 12:38 | Сообщение # 6
Группа: Проверенные
Сообщений: 5598
Статус: Offline
Страна: Российская Федерация
Город: Санкт-Петербург
Хейл - русскоязычная адаптация и уже имя нарицательное (скажем так: исключение).
Думаю, если вы на каком-нибудь форуме зададите вопрос "как вам звук хайля?" вы будете мягко говоря не поняты.
("хайль" - аналог "здравствуй(те)")
Ну и жил и творил Heil в Штатах. так что как говорится, хоть и неграмотно, а традиция.
Но к сведению мы примем.


я понимаю что вам нечем,
но всё-ж попробуйте понять!!!
Konstantin740iLДата: Пятница, 26.10.2012, 13:00 | Сообщение # 7
Группа: Проверенные
Сообщений: 526
Статус: Offline
Страна: Украина
Город: Czernowitz
Произношение ей вместо ай пошло от идиша. Вот оно и прилепилось к славянам.
Сейчас конечно ситуация меняется медленно, но уверено.
Вот http://ru.wikipedia.org/wiki....0%D0%BD
Правильно ведь написали!
Даже тут http://ru.wikipedia.org/wiki/Carl_Zeiss
http://ru.wikipedia.org/wiki....8%D1%85
Правда в скобках, но все же написали.

Добавлено (26.10.2012, 13:00)
---------------------------------------------

Quote (Bobby_II)
Думаю, если вы на каком-нибудь форуме зададите вопрос "как вам звук хайля?" вы будете мягко говоря не поняты.

А мне какая разница. Кому надо тот всегда поймет.


Mit Freundlichen Grüßen, Konstantin
Bobby_IIДата: Пятница, 26.10.2012, 13:04 | Сообщение # 8
Группа: Проверенные
Сообщений: 5598
Статус: Offline
Страна: Российская Федерация
Город: Санкт-Петербург
Немецкий как и Английский язык отличается тем, что там многое читается не так как пишется (а во всем евреи виноваты rofl ). Точнее - римляне и постоянные захваты и "наслоения" языков. А также - искуственная письменность (в Германии от римлян, а в англии - и от римлян и от германцев, точнее - норманцев, которые сейчас вроде как французы rofl ). В русском тоже хватает. Путаница, короче. Ее не будет только если всё будет читаться так, как пишется. Но это вряд-ли скоро будет .... хотя возможно.
Ну и английский сейчас вроде как международный, так что его грамматика применяется "по умолчанию" в неявных случаях. Швайнштайгер хоть сразу понятно, что немец.


я понимаю что вам нечем,
но всё-ж попробуйте понять!!!
hsiДата: Пятница, 02.11.2012, 08:21 | Сообщение # 9
Группа: Удаленные





Quote (Konstantin740iL)
К примеру Trotz des Zusammenstoßes sind die Fahrräder noch heil.
Не смотря на столкновение велосипедисты остались невредимыми.


...вообще то не велосипедисты а велосипеды (Fahrrad / Fahrradfahrer) wait
Bobby_IIДата: Пятница, 02.11.2012, 08:36 | Сообщение # 10
Группа: Проверенные
Сообщений: 5598
Статус: Offline
Страна: Российская Федерация
Город: Санкт-Петербург
гы ... упрощение-англизация :-)
(Fahrrad / Fahrräder / Fahrradfahrer)


я понимаю что вам нечем,
но всё-ж попробуйте понять!!!
Konstantin740iLДата: Пятница, 09.11.2012, 21:47 | Сообщение # 11
Группа: Проверенные
Сообщений: 526
Статус: Offline
Страна: Украина
Город: Czernowitz
Quote (hsi)
...вообще то не велосипедисты а велосипеды (Fahrrad / Fahrradfahrer)

Ой, точно! Моя невнимательность всегда ставила меня в неудобное положение.
Если это можно назвать невнимательностью, когда думаешь одно, а пишешь совсем другое.


Mit Freundlichen Grüßen, Konstantin
Форум » Другое » Общение. » Буквенное сочетание ei в немецком языке. (Пригодится!)
Страница 1 из 11
Поиск: